Me siento un poco ‘LOST’: ¿A que no sabéis cómo se llama la serie en Bulgaria?

El cartel de Lost en cirílico...

El cartel de Lost en cirílico...

Me siento como un extraterrestres en el día de hoy porque no veo la serie. Y sí os he engañado para atraeros a leer en el día de hoy la segunda parte de mi post sobre el cirílico (hoy es su festividad en Bulgaria) y no, no voy a hablar sobre LOST. Bueno venga, pero sólo un poco y después sobre el cirílico… Mejor todavía, hablaré sobre Lost en cirílico 😛 La serie tiene muchos seguidores también aquí en Bulgaria y además de verlo en internet también lo siguen en la televisión nacional. Aquí al igual que en España también lo han traducido y en lugar de Lost o Perdidos se llama… Изгубени que en latín se escribiría algo así como Izhgubeni.

Aquí tenéis la sinopsis de Lost en Bulgaro donde explican de que va: «Изгубени“ (на английски: Lost) е американски драматичен сериал, носител на награди Еми и Златен глобус, който проследява живота на група хора, оцелели след самолетна катастрофа на загадъчен тропичен остров, след като пътнически самолет, летящ от Сидни, Австралия за Лос Анджелис, САЩ се разбива някъде в Южния Пасифик». Básicamente dice que es una serie americana muy premiada y que va sobre la vida de unas personas tras sobrevivir a un accidente aéreo y caer en una misteriosa isla. Si tras mi clase de cirílico de esta mañana fuéseis capaz de leerlo veríais que no es tan complicado enterarse de lo que pone… lo más difícil es leerlo.

¿Cómo se llama Jack en Bulgaria?

También es cachondo ver el nombre de los personajes en cirílico: Джак Шепърд (Jack), Хърли (Jarli), Джон Лок (John Lok), Кейт Остин (Keit) y Сойър (Sawyer). Bueno creo que ya os podéis dar por satisfechos, si es que al público hay que darle lo que pide pero… para llevarlo a tu terreno, así que ahora por favor seguid leyendo y ver otros detalles del búlgaro y el cirílico… jeje

Lo primero que me viene a la mente cuando pienso en el idioma búlgaro es Dobré que lo usan para todo, su traducción sería algo así como bien, ok, vale… y lo dicen a todas horas, al igual que Chudesno (que significa perfecto) o Zdraveite (Hola), pero bueno otro día os doy unas clases básicas de búlgaro… ahora veamos algunas curiosidades y falsos amigos con el español:

ПИША: se transcribiría pisha, mu gaditano… ¿no os parece?

БАБА: baba es abuela, tendríais que escuchar a mi abuela cuando le dije cómo llamaría en búlgaro, no me pude reir más porque mi ‘vieja’ es un puntazo. «Pa llamarme baba, mejor que no me llames ná», frase literal… jejeje

ЧИЧО: transcrito es chicho, pues eso… jeje significa tío por parte de padre (tienen una palabra concreta para llamar al tío según sea hermano de madre, de padre o marido de la hermana de tu padre/madre; sí es muy fuerte, pero en realidad es útil. Cuántas veces después de decir que Pepe es tu tío, tienes que decir… bueno no es mi tío tío, es el marido de la hermana de mi padre, pues si lo dices todo con una palabra mejor que mejor… Así БУЙЧО es tío, hermano de la madre y СВАКО es tío, marido de la hermana de tu padre.

КОНЬЯ es el plural de la palabra caballo, sería entonces caballos, pronunciado en búlgaro vendría a ser COÑA, en clase de búlgaro me quedé a cuadros cuando escuché a mi proferosa decir coña así sin venir a cuento…

ВАЛЕНЗЯ, a qué nunca diríais que esta palabra que os he puesto aquí es Valencia? Pues si os pongo ПАЕЛЯ.. que significa paella… por cierto en algunos supermercados venden preparado de paella, muy fuerte!

Y ya para terminar… una frase que me encanta. Los me conocéis sabéis que siempre tengo hambre y que la comida es uno de los grandes placeres de la vida para mí; por lo que si alguien pasa unas horas conmigo no es raro que me escuche decir: «Tengo más hambre que un perro». Pues resulta que los búlgaros también la usan, pero en lugar de un perro dicen un lobo, así quedaría ‘a la búlgara’ – «Tengo más hambre que un lobo» en cirílico Гладен СЪМ Като вълк (glasden son kato volk). Cuando se la digo a algún búlgaro se parte!!!!


5 pensamientos en “Me siento un poco ‘LOST’: ¿A que no sabéis cómo se llama la serie en Bulgaria?

    • jejejeje por eso digo, q en España haya preparaos de paella guay, pero no esperaba yo que fuese TAN TAN internacional… jejej Gracias por leerlo nen… pero confiesa… lo has leído porque pensabas que iba de Lost A QUE SÍ??? :-p

  1. Hola, bueno yo te puedo contar lo mismo al revés: soy de Bulgaria y cuando hace 13 años fui a Bilbao [entonces no sabía ni una palabra en castellano] por el doctorado en física desde el primer día oía hablar de curvas … que en búlgaro significa «prostitutas» 😀

    • jajajaja lo mismo le pasó a un italiano que vino a verme, íbamos por la carretera llena de ‘curvas’ y se le ocurrió comentarlo al conductor búlgaro… ya te pueddes imaginar las risas! 🙂

  2. Hola,
    Muchas gracias por publicar todo esto y por tu sentido del humor, me encanta!
    Estoy empezando a estudiar bulgaro y me he metido, buscando el alfabeto cirilico y ¡premio! me he encontrado con tu blog. Eres muy bueno. Ahora se me hara mas ameno estudiarlo.
    Con tu permiso, he compatido el blog en el facebook.
    Tienes una abuela muy autentica 🙂

Deja un comentario

Crea un blog o un sitio web gratuitos con WordPress.com.